This is a translated page. The original can be found here: http://iwebdevel.com/2010/01/19/efax-beware-your-credit-card-you-may-not-be-able-to-cancel-your-trial-account/
UPDATES VIA RSS | Email การปรับปรุงผ่านทาง RSS | Email Get updates via feedburner Get updates via twitter
Home / Internet Life / Uncategorized / Web Buzzz / eFAX: Beware your credit car… บ้าน / Internet Life / Uncategorized / Web Buzzz / eFAX: ระวังรถเครดิตของคุณ ...

eFAX: Beware your credit card! eFAX: ระวังบัตรเครดิตของคุณ You may not be able to cancel your trial account :( คุณอาจจะไม่สามารถยกเลิกบัญชีการทดลองของคุณ: (

Posted on 19. โพสต์ใน 19. Jan, 2010 by Dragos in Internet Life , Uncategorized , Web Buzzz Jan, 2,010 โดย Dragos ใน Internet Life, Uncategorized, เว็บ Buzzz

Welcome to chat. ยินดีต้อนรับสู่การสนทนา.

The session has been accepted. งานนี้ได้รับการยอมรับ.

{Craig H.} (H. Craig)

Hello, Dragos. สวัสดี Dragos. Welcome to j2 Global online support. ยินดีให้การสนับสนุนออนไลน์ j2 Global. I am Craig, your online Live Support Representative. I am Craig, ออนไลน์ Support ตัวแทน Live. How are you doing today? คุณกำลังทำในปัจจุบันอย่างไร

{Dragos} (Dragos)

Hello Craig. Craig Hello. Thanks for disconnecting me a few moments ago. ขอบคุณสำหรับการยกเลิกการเชื่อมต่อฉันสักครู่แล้ว.

{Dragos} (Dragos)

I have just checked my credit card statement and it says I was charged from your company ฉันมีเพียงการตรวจสอบใบแจ้งยอดบัตรเครดิตของฉันและกล่าวว่าฉันถูกเรียกเก็บเงินจากบริษัทของคุณ

{Dragos} (Dragos)

I have registered with a trial account. ฉันได้ลงทะเบียนกับบัญชีทดลอง. How could that happen? วิธีการที่จะเกิดขึ้น?

{Dragos} (Dragos)

Am i chatting with a script bot? ฉันคุยกับธปท. สคริปต์หรือไม่

{Dragos} (Dragos)

Could you please be so kind confirming that I am talking to a real person? คุณช่วยกรุณาเป็นประเภทเพื่อยืนยันว่าฉันพูดกับคนจริง?

{Craig H.} (H. Craig)

I am sorry for the delay. ฉันขอโทษสำหรับความล่าช้า.

{Craig H.} (H. Craig)

Please accept my apologies for the inconvenience. โปรดยอมรับฉันขอโทษสำหรับความไม่สะดวก.

{Craig H.} (H. Craig)

Since you have mentioned that you have wrongly been charged, suggest you to contact our customer support team at 1-323-817-3205 เนื่องจากคุณได้กล่าวถึงว่าคุณได้อย่างผิดพลาดคิด, ขอแนะนำให้คุณติดต่อกับทีมสนับสนุนลูกค้าของเราที่ 1-323-817-3205

{Craig H.} (H. Craig)

Please do not select any option or extension when you call. โปรดอย่าเลือกตัวเลือกหรือต่อเมื่อคุณโทร.

{Craig H.} (H. Craig)

Please wait for our Customer Service representative to attend your call. โปรดรอ Customer Service ตัวแทนของเราในการเข้าร่วมของคุณโทร.

{Craig H.} (H. Craig)

They would be able to assist you further. พวกเขาจะสามารถช่วยเหลือคุณต่อไป.

{Dragos} (Dragos)

I was redirected to this page with the hope to find a way to cancel my account ฉันถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้านี้ด้วยหวังที่จะหาทางยกเลิกบัญชีของฉัน

{Craig H.} (H. Craig)

We take care of cancellation request. เราดูแลคำขอยกเลิก. Since you have mentioned that you have wrongly charged, suggest you to contact customer support team at 1-323-817-3205. เนื่องจากคุณกล่าวว่าคุณมีการเรียกเก็บเงินอย่างไม่ยุติธรรม, ขอแนะนำให้คุณติดต่อกับทีมสนับสนุนลูกค้า 1-323-817-3205.

{Dragos} (Dragos)

Yes I would like to cancel my membership ใช่ฉันต้องการยกเลิกการเป็นสมาชิกของฉัน

{Craig H.} (H. Craig)

We will take care of cancellation request of your account. เราจะดูแลคำขอยกเลิกบัญชีของคุณ. We're sorry you want to cancel your account. ขออภัยคุณต้องการยกเลิกบัญชีของคุณ. Could you please provide me your fax number, registered email address and billing zip code for verification? คุณจะกรุณาให้ฉันหมายเลขแฟกซ์ของท่านลงทะเบียนที่อยู่อีเมลและรหัสไปรษณีย์เรียกเก็บเงินสำหรับการยืนยัน?

{Dragos} (Dragos)

But I have already given you the information you are now asking แต่ฉันได้รับแล้วข้อมูลคุณตอนนี้ขอ

{Dragos} (Dragos)

Ok, just a second OK เพียงสอง

{Dragos} (Dragos)

Fax: (650) 618-XXXX Email: abcdefgh@gmail.com ZIP: MD-2044 Fax: (650) 618-XXXX Email: abcdefgh@gmail.com ZIP: MD-2044

{Craig H.} (H. Craig)

Thank you for providing your information. ขอขอบคุณสำหรับการให้ข้อมูลของคุณ.

{Dragos} (Dragos)

You're welcome ไม่เป็นไร

{Craig H.} (H. Craig)

Dragos, I apologize for the inconvenience. Dragos ผมต้องขออภัยในความไม่สะดวก. In order to cancel your account, please contact our Customer Service Department at 011 35316564910 as they will be able to better assist you with your request, as I am based in US and do not have access to your billing information. เพื่อที่จะยกเลิกบัญชีของท่านกรุณาติดต่อแผนกบริการลูกค้าที่ 011 35316564910 ที่พวกเขาจะสามารถช่วยเหลือคุณดีกับคำขอของคุณเป็นฉันอยู่ในสหรัฐอเมริกาและไม่สามารถเข้าถึงข้อมูลการเรียกเก็บเงิน.

{Dragos} (Dragos)

I have called and they told me to come here ฉันได้เรียกพวกเขาบอกผมมาที่นี่

{Dragos} (Dragos)

Do you need the PIN for the FAX linked to my account? คุณต้องการ PIN สำหรับ FAX เชื่อมโยงกับบัญชีได้อย่างไร

{Craig H.} (H. Craig)

Please give me a moment. โปรดให้ฉันสักครู่.

{Craig H.} (H. Craig)

Let me assist you as special consideration. ให้ฉันช่วยให้คุณพิจารณาเป็นพิเศษ.

{Dragos} (Dragos)

Thank you ขอบคุณ

{Craig H.} (H. Craig)

May I have your 4 digit PIN or last 4 digits of the Credit Card registered with us for verification? ฉันขอ PIN 4 หลักหรือ 4 หลักสุดท้ายของบัตรเครดิตที่ลงทะเบียนกับเราเพื่อยืนยัน?

{Dragos} (Dragos)

PIN: ZXZX PIN: ZXZX

{Craig H.} (H. Craig)

Thank you for providing correct information. ขอขอบคุณที่ให้ข้อมูลที่ถูกต้อง. Please give me a moment while I go through your records. โปรดให้ฉันสักครู่ขณะที่ฉันไปถึงบันทึกของคุณ. In the meantime, please type the number corresponding to your reason for cancellation: 1) Moving to another provider 2) Bought a Fax machine 3) Business or role changed 4) Short term project completed 5) Financial reasons 6) Problems with Faxing or Billing 7) Dissatisfied with Quality of service ในขณะเดียวกันโปรดพิมพ์ตัวเลขที่ตรงกับสาเหตุของการยกเลิกคุณ: 1) การย้ายที่ 2 ให้บริการอื่น) ซื้อเครื่องโทรสาร 3) ธุรกิจหรือการเปลี่ยนแปลงบทบาท 4) โครงการระยะสั้นเสร็จ 5) การเงินเหตุผล 6) ปัญหากับการรับส่งโทรสารหรือการเรียกเก็บเงิน 7) ไม่พอใจกับคุณภาพของบริการ 8) Too Costly ค่าใช้จ่ายสูงเกินไป

{Dragos} (Dragos)

2 2

{Craig H.} (H. Craig)

As per our records, you have not been charged at all. ตามบันทึกของเราคุณยังไม่ได้คิดเลย.

{Craig H.} (H. Craig)

Dragos, as you have signed up for our service recently and you have plenty of days left for your trial period to get over. Dragos เป็นคุณได้ลงชื่อสมัครเข้าใช้บริการของเราเมื่อเร็วๆนี้และคุณมีมากมายวันที่เหลือสำหรับระยะเวลาทดลองใช้เพื่อที่จะรับช่วง. Please note that you will not be charged a monthly fee for that 30-day period. โปรดทราบว่าคุณจะไม่ถูกเรียกเก็บค่าบริการรายเดือนสำหรับที่ระยะเวลา 30. At the end of one month, you can decide whether you want to continue with the service or not. ณสิ้นหนึ่งเดือนคุณสามารถตัดสินใจว่าต้องการดำเนินการต่อกับบริการหรือไม่. You also have gift usage balance GBP 3.00 remaining that you can send fax for free. คุณมีการใช้งานที่ยอดของขวัญ GBP 3.00 เหลือซึ่งคุณสามารถส่งแฟกซ์ฟรี. Over and above which, usage charges would be applicable, for any additional faxes sent. เหนือขึ้นไปซึ่งค่าการใช้งานจะใช้ได้สำหรับทุกส่งแฟกซ์เพิ่มเติม.

{Craig H.} (H. Craig)

You have lot of days left for trial period to end. คุณมีมากวันที่เหลือสำหรับระยะเวลาทดลองใช้เพื่อวาง. We would very much like you to give our service a try at least during the trial period and let us know how did you find our service. เราก็จะมากเช่นคุณจะให้บริการของเราพยายามอย่างน้อยในช่วงเวลาทดสอบและแจ้งให้เราทราบว่าคุณเจอบริการของเรา. There is absolutely no need for you to continue if you do not wish to, at the end of the free trial period. มีแน่นอนต้องคุณเพื่อดำเนินการต่อหากคุณไม่ต้องการที่จะสิ้นสุดระยะเวลาทดลองใช้ฟรี no. Would that be fine with you? จะว่าดีอยู่กับคุณหรือไม่

{Dragos} (Dragos)

No, thanks. ขอบคุณ No. I still want to cancel my membership. ฉันยังต้องการยกเลิกการเป็นสมาชิกของฉัน. I have just got my real fax machine by mail! ฉันมีเพียงมีเครื่องแฟกซ์ของฉันจริงโดย mail! //lied of course / / กล่าวเท็จแน่นอน

{Craig H.} (H. Craig)

Dragos, since you insist, as an exception, we can go ahead and take your request here and communicate it internally to our Customer Support team. Dragos เนื่องจากคุณยืนยันเช่นยกเว้นเราสามารถเดินหน้าและใช้คำขอของคุณที่นี่และติดต่อสื่อสารได้ภายในไปยังทีมสนับสนุนของลูกค้า. As a recommendation, you can keep the number as a backup or use it to send occasional faxes for a small fee of 4.99 GBP for 5 months. เป็นคำแนะนำคุณสามารถเก็บหมายเลขที่สำรองหรือใช้ส่งแฟกซ์เป็นครั้งคราวสำหรับค่าธรรมเนียมเล็ก 4.99 GBP 5 เดือน. If you accept, the great thing is, your next 30 days are free so even if you need sometime to think this over, you can always contact us within the next 30 days to cancel your account. ถ้าคุณยอมรับสิ่งที่ดีคือวันของคุณถัดไป 30 ได้ฟรีเพื่อแม้บางครั้งคุณต้องไปคิดว่ากว่าคุณสามารถติดต่อเราภายใน 30 วันการยกเลิกบัญชีของคุณ. If you want to proceed, I can switch you ถ้าคุณต้องการดำเนินการต่อไปจะสามารถเปลี่ยน

{Craig H.} (H. Craig)

r pricing to the special offer in a couple of minutes. r ราคาที่พิเศษในสองสามนาที.

{Dragos} (Dragos)

No. I still want to cancel my membership. ครั้งที่ฉันยังต้องการยกเลิกการเป็นสมาชิกของฉัน.

{Craig H.} (H. Craig)

OK, we hope you'll consider eFax again should your needs change and I'll process your cancelation request now. OK เราหวังว่าคุณจะพิจารณาอีกครั้ง eFax ควรเปลี่ยนความต้องการของคุณและฉันจะดำเนินการตามคำขอของคุณ cancelation.

{Craig H.} (H. Craig)

Is there anything else, I may help you with? มีอะไรอีกผมอาจช่วยให้คุณ?

{Dragos} (Dragos)

I need to be sure that my membership is fully canceled. ฉันต้องการให้แน่ใจว่าสมาชิกของฉันถูกยกเลิกเต็ม. Can you please confirm it? คุณช่วยกรุณายืนยันหรือไม่

{Craig H.} (H. Craig)

Sure, once the chat ends, you will receive e-mail confirmation for your records. ว่าเมื่อการสนทนาสิ้นสุดลงคุณจะได้รับการยืนยัน e-mail สำหรับบันทึกของคุณ.

{Craig H.} (H. Craig)

Your cancellation number is XXX-ZZZ-WWW. จำนวนยกเลิกคุณ XXX-ZZZ-WWW.

{Dragos} (Dragos)

Thank you then. ขอบคุณแล้ว. Have a nice Christmas! มีดี Christmas!

{Craig H.} (H. Craig)

Thank you for contacting j2 Global online support, I hope you found our session helpful. ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อฝ่ายสนับสนุนออนไลน์ j2 Global ฉันหวังว่าคุณจะพบงานของเรามีประโยชน์. Good bye and have a nice day. ลาดีและมีวันที่ดี.

{Craig H.} (H. Craig)

Merry Christmas ! สุขสันต์วันคริสต์มาส! ! !

Translate this post แปลบทความนี้


Related posts: บทความที่เกี่ยวข้อง:

  1. Ubuntu: Karmic Koala 9.10, should I buy you an nVidia or ATI video card? อูบุนตู: Karmic ประชุมและแสดงนิทรรศการ 9.10, ฉันควรซื้อคุณ NVIDIA หรือการ์ดจอ ATI?
  2. Ubuntu: nVidia card slow? อูบุนตู: บัตร NVIDIA ช้า? Monitor flickers? Flickers Monitor? Try this fix and boost graphic card performance! พยายามแก้ไขปัญหานี้และเพิ่มประสิทธิภาพบัตรภาพ!

    blog comments powered by Disqus บล็อกความคิดเห็นขับเคลื่อนโดย Disqus