This is a translated page. The original can be found here: http://iwebdevel.com/2010/01/19/efax-beware-your-credit-card-you-may-not-be-able-to-cancel-your-trial-account/
UPDATES VIA RSS | Email Atualizações Via RSS | Email Get updates via feedburner Get updates via twitter
Home / Internet Life / Uncategorized / Web Buzzz / eFAX: Beware your credit car… Home / Internet Life / Uncategorized / Web Buzzz / eFax: Cuidado com seu carro de crédito ...

eFAX: Beware your credit card! eFax: Cuidado com seu cartão de crédito! You may not be able to cancel your trial account :( Você pode não ser capaz de cancelar sua conta de teste: (

Posted on 19. Postado em 19. Jan, 2010 by Dragos in Internet Life , Uncategorized , Web Buzzz Jan, 2010 por Dragos na Internet Life, Uncategorized, Web Buzzz

Welcome to chat. Bem-vindo ao bate-papo.

The session has been accepted. A sessão foi aceite.

{Craig H.} (Craig H.)

Hello, Dragos. Olá, Dragos. Welcome to j2 Global online support. Bem-vindo ao suporte online j2 Global. I am Craig, your online Live Support Representative. Estou Craig, sua linha Live Support Representative. How are you doing today? Como você está fazendo hoje?

{Dragos} Dragos ()

Hello Craig. Olá Craig. Thanks for disconnecting me a few moments ago. Obrigado por me desligar alguns momentos atrás.

{Dragos} Dragos ()

I have just checked my credit card statement and it says I was charged from your company Acabo de verificar o meu extrato do cartão de crédito e ele diz que foi acusado de sua empresa

{Dragos} Dragos ()

I have registered with a trial account. Tenho registado com uma conta de teste. How could that happen? Como pode isso acontecer?

{Dragos} Dragos ()

Am i chatting with a script bot? Eu estou conversando com um bot script?

{Dragos} Dragos ()

Could you please be so kind confirming that I am talking to a real person? Poderia, por favor a gentileza que confirme que eu estou falando com uma pessoa real?

{Craig H.} (Craig H.)

I am sorry for the delay. Peço desculpa pelo atraso.

{Craig H.} (Craig H.)

Please accept my apologies for the inconvenience. Queira aceitar minhas desculpas pelo inconveniente.

{Craig H.} (Craig H.)

Since you have mentioned that you have wrongly been charged, suggest you to contact our customer support team at 1-323-817-3205 Desde que você mencionou que foram injustamente acusados, sugerimos que você entrar em contato com nossa equipe de suporte ao cliente em 1-323-817-3205

{Craig H.} (Craig H.)

Please do not select any option or extension when you call. Por favor, não selecione qualquer opção ou extensão quando você chamar.

{Craig H.} (Craig H.)

Please wait for our Customer Service representative to attend your call. Por favor, aguarde o nosso representante de Serviço ao Cliente para atender a sua chamada.

{Craig H.} (Craig H.)

They would be able to assist you further. Eles seriam capazes de ajudá-lo.

{Dragos} Dragos ()

I was redirected to this page with the hope to find a way to cancel my account Eu era redirecionado para a página com a esperança de encontrar uma maneira de cancelar a minha conta

{Craig H.} (Craig H.)

We take care of cancellation request. Nós cuidamos de solicitação de cancelamento. Since you have mentioned that you have wrongly charged, suggest you to contact customer support team at 1-323-817-3205. Desde que você mencionou que foram indevidamente cobrados, sugerimos que você entrar em contato com equipe de apoio ao cliente em 1-323-817-3205.

{Dragos} Dragos ()

Yes I would like to cancel my membership Sim, eu gostaria de cancelar minha assinatura

{Craig H.} (Craig H.)

We will take care of cancellation request of your account. Vamos ter o cuidado de solicitar o cancelamento de sua conta. We're sorry you want to cancel your account. Lamentamos que você deseja cancelar sua conta. Could you please provide me your fax number, registered email address and billing zip code for verification? Poderia, por favor me fornecer o seu número de fax, endereço de e-mail registrado faturamento e código postal para verificação?

{Dragos} Dragos ()

But I have already given you the information you are now asking Mas eu já lhe dei a informação que você está pedindo agora

{Dragos} Dragos ()

Ok, just a second Ok, só um segundo

{Dragos} Dragos ()

Fax: (650) 618-XXXX Email: abcdefgh@gmail.com ZIP: MD-2044 Fax: (650) 618-XXXX Email: abcdefgh@gmail.com CEP: MD-2044

{Craig H.} (Craig H.)

Thank you for providing your information. Obrigado por nos fornecer suas informações.

{Dragos} Dragos ()

You're welcome You're welcome

{Craig H.} (Craig H.)

Dragos, I apologize for the inconvenience. Dragos, peço desculpas pelo inconveniente. In order to cancel your account, please contact our Customer Service Department at 011 35316564910 as they will be able to better assist you with your request, as I am based in US and do not have access to your billing information. A fim de cancelar sua conta, entre em contato com nosso Departamento de Atendimento ao Cliente 011 35316564910 como eles serão capazes de ajudá-lo melhor com o seu pedido, como eu sou baseado em E.U. e não têm acesso às suas informações de faturamento.

{Dragos} Dragos ()

I have called and they told me to come here Chamei e eles me disseram para vir aqui

{Dragos} Dragos ()

Do you need the PIN for the FAX linked to my account? Você precisa do PIN para o fax ligado à minha conta?

{Craig H.} (Craig H.)

Please give me a moment. Por favor me dê um momento.

{Craig H.} (Craig H.)

Let me assist you as special consideration. Deixe-me ajudá-lo como uma consideração especial.

{Dragos} Dragos ()

Thank you Obrigado

{Craig H.} (Craig H.)

May I have your 4 digit PIN or last 4 digits of the Credit Card registered with us for verification? Posso ter o seu PIN de 4 dígitos ou 4 últimos dígitos do cartão de crédito registrado conosco para verificação?

{Dragos} Dragos ()

PIN: ZXZX PIN: ZXZX

{Craig H.} (Craig H.)

Thank you for providing correct information. Obrigado por nos fornecer informações corretas. Please give me a moment while I go through your records. Por favor me dê um momento, enquanto eu passar por seus registros. In the meantime, please type the number corresponding to your reason for cancellation: 1) Moving to another provider 2) Bought a Fax machine 3) Business or role changed 4) Short term project completed 5) Financial reasons 6) Problems with Faxing or Billing 7) Dissatisfied with Quality of service Entretanto, por favor, digite o número correspondente a sua razão para o cancelamento: 1) Mudança para outro provedor 2) Comprou uma máquina de fax 3) Negócios ou papel mudou 4) projeto de curto prazo completou 5) razões financeiras 6) Problemas com envio de fax ou de faturamento 7) Insatisfeito com a qualidade do serviço 8) Too Costly Demasiado caro

{Dragos} Dragos ()

2 2

{Craig H.} (Craig H.)

As per our records, you have not been charged at all. Conforme nossos registros, você não foi cobrado nada.

{Craig H.} (Craig H.)

Dragos, as you have signed up for our service recently and you have plenty of days left for your trial period to get over. Dragos, como você se inscreveu para o nosso serviço recentemente e você tem a abundância de dias restantes para o seu período de experiência para superar. Please note that you will not be charged a monthly fee for that 30-day period. Por favor, note que você não será cobrado uma taxa mensal para esse período de 30 dias. At the end of one month, you can decide whether you want to continue with the service or not. No final de um mês, você pode decidir se deseja continuar com o serviço ou não. You also have gift usage balance GBP 3.00 remaining that you can send fax for free. Você também tem dom de uso equilíbrio GBP 3,00 restantes que você pode enviar um fax para livre. Over and above which, usage charges would be applicable, for any additional faxes sent. Para além de que, tarifas de uso seria aplicável, por quaisquer adicionais faxes enviados.

{Craig H.} (Craig H.)

You have lot of days left for trial period to end. Você tem muitos dias deixou de período experimental até ao fim. We would very much like you to give our service a try at least during the trial period and let us know how did you find our service. Nós gostaríamos muito que você dê o nosso serviço de uma tentativa, pelo menos durante o período experimental e nos deixe saber como você achou do nosso serviço. There is absolutely no need for you to continue if you do not wish to, at the end of the free trial period. Não há absolutamente nenhuma necessidade para você continuar se você não quiser, no final do período de teste gratuito. Would that be fine with you? Teria que ser muito bem com você?

{Dragos} Dragos ()

No, thanks. Não, obrigado. I still want to cancel my membership. Eu ainda quero cancelar minha assinatura. I have just got my real fax machine by mail! Eu só tenho a minha máquina de fax por e-mail real! //lied of course / / mentiu, é claro

{Craig H.} (Craig H.)

Dragos, since you insist, as an exception, we can go ahead and take your request here and communicate it internally to our Customer Support team. Dragos, já que você insiste, como uma exceção, podemos ir em frente e ter o seu pedido aqui e comunicá-lo internamente para nossa equipe de Suporte ao Cliente. As a recommendation, you can keep the number as a backup or use it to send occasional faxes for a small fee of 4.99 GBP for 5 months. Como recomendação, você pode manter o número como uma cópia de segurança ou utilizá-la para enviar faxes ocasionais de uma pequena taxa de 4,99 libras esterlinas por 5 meses. If you accept, the great thing is, your next 30 days are free so even if you need sometime to think this over, you can always contact us within the next 30 days to cancel your account. Se aceitar, a grande questão é, o seu para os próximos 30 dias são gratuitos mesmo assim se você precisar de algum tempo para pensar sobre isso, você pode sempre contactar-nos dentro dos próximos 30 dias para cancelar sua conta. If you want to proceed, I can switch you Se você quiser continuar, eu posso mudar você

{Craig H.} (Craig H.)

r pricing to the special offer in a couple of minutes. R preços para a oferta especial de um par de minutos.

{Dragos} Dragos ()

No. I still want to cancel my membership. Não. Eu ainda quero cancelar minha assinatura.

{Craig H.} (Craig H.)

OK, we hope you'll consider eFax again should your needs change and I'll process your cancelation request now. OK, nós esperamos que você considere o eFax, caso suas necessidades mudam e eu vou processar o seu pedido de cancelamento agora.

{Craig H.} (Craig H.)

Is there anything else, I may help you with? Há mais alguma coisa, eu posso ajudá-lo?

{Dragos} Dragos ()

I need to be sure that my membership is fully canceled. Preciso ter certeza de que minha participação é totalmente cancelada. Can you please confirm it? Pode por favor confirmar isso?

{Craig H.} (Craig H.)

Sure, once the chat ends, you will receive e-mail confirmation for your records. Claro, uma vez que o papo acaba, e você receberá e-mail de confirmação de seus registros.

{Craig H.} (Craig H.)

Your cancellation number is XXX-ZZZ-WWW. Seu número de cancelamento é XXX-ZZZ-www.

{Dragos} Dragos ()

Thank you then. Obrigado então. Have a nice Christmas! Tenha um bom Natal!

{Craig H.} (Craig H.)

Thank you for contacting j2 Global online support, I hope you found our session helpful. Obrigado por contactar a j2 Global suporte on-line, eu espero que você encontrou nossa sessão útil. Good bye and have a nice day. Good bye e tenham um bom dia.

{Craig H.} (Craig H.)

Merry Christmas ! Feliz Natal! ! !

Translate this post Traduzir este post


Related posts: Related posts:

  1. Ubuntu: Karmic Koala 9.10, should I buy you an nVidia or ATI video card? Ubuntu: Karmic Koala 9,10, devo comprar-lhe uma nVidia ou ATI placa de vídeo?
  2. Ubuntu: nVidia card slow? Ubuntu: placa nVidia lento? Monitor flickers? Monitor treme? Try this fix and boost graphic card performance! Experimente essa correção e impulsionar a performance da placa gráfica!

    blog comments powered by Disqus blog comentários powered by Disqus