eFAX: Beware your credit card! eFax: Coidado coa súa tarxeta de crédito! You may not be able to cancel your trial account :( Pode non ser capaz de cancelar a súa conta de exame: (
Posted on 19. Posta en 19. Jan, 2010 by Dragos in Internet Life , Uncategorized , Web Buzzz Xan, 2010 por Dragos na Internet Life, Uncategorized, Web Buzzz
Welcome to chat. Benvido ao chat.
The session has been accepted. A sesión foi aceptado.
{Craig H.} (Craig H.)
Hello, Dragos. Ola, Dragos. Welcome to j2 Global online support. Benvido ao soporte online j2 Global. I am Craig, your online Live Support Representative. Estou Craig, a súa liña Live Support Representative. How are you doing today? Como está facendo hoxe?
{Dragos} Dragos ()
Hello Craig. Ola Craig. Thanks for disconnecting me a few moments ago. Grazas por me deter pouco tempo atrás.
{Dragos} Dragos ()
I have just checked my credit card statement and it says I was charged from your company Acabo de comprobar o meu extrato da tarxeta de crédito e el di que foi acusado de empresas
{Dragos} Dragos ()
I have registered with a trial account. Teño rexistrado con unha conta de proba. How could that happen? Como pode isto acontecer?
{Dragos} Dragos ()
Am i chatting with a script bot? Eu estou a charlar con un bot script?
{Dragos} Dragos ()
Could you please be so kind confirming that I am talking to a real person? Podería, por favor a favor que confirme que eu estou falando con unha persoa real?
{Craig H.} (Craig H.)
I am sorry for the delay. Pido desculpas polo retraso.
{Craig H.} (Craig H.)
Please accept my apologies for the inconvenience. Queira aceptar miñas desculpas polo inconvenientes.
{Craig H.} (Craig H.)
Since you have mentioned that you have wrongly been charged, suggest you to contact our customer support team at 1-323-817-3205 Dende que mencionar que foron inxustamente acusados, suxerímoslle que poñerse en contacto co noso equipo de soporte ó cliente en 1-323-817-3205
{Craig H.} (Craig H.)
Please do not select any option or extension when you call. Por favor, non seleccione ningunha opción ou extensión cando chamar.
{Craig H.} (Craig H.)
Please wait for our Customer Service representative to attend your call. Por favor, agarde o noso representante de Servizo ao Cliente para atender á súa chamada.
{Craig H.} (Craig H.)
They would be able to assist you further. Eles serían capaces de axudar.
{Dragos} Dragos ()
I was redirected to this page with the hope to find a way to cancel my account Eu era redirixido á páxina coa esperanza de atopar un xeito de cancela-la miña conta
{Craig H.} (Craig H.)
We take care of cancellation request. Nós cuidamos de solicitude de cancelación. Since you have mentioned that you have wrongly charged, suggest you to contact customer support team at 1-323-817-3205. Dende que mencionar que foron indevidamente cobrados, suxerímoslle que poñerse en contacto co equipo de atención ao cliente en 1-323-817-3205.
{Dragos} Dragos ()
Yes I would like to cancel my membership Si, eu desexa cancelar sinatura
{Craig H.} (Craig H.)
We will take care of cancellation request of your account. Imos ter coidado de solicitar a cancelación da súa conta. We're sorry you want to cancel your account. Polo que quere cancelar a súa conta. Could you please provide me your fax number, registered email address and billing zip code for verification? Podería, por favor me achegar o seu número de fax, enderezo de correo-e rexistrado factura e código postal para comprobación?
{Dragos} Dragos ()
But I have already given you the information you are now asking Pero eu xa lle dei a información que está pedindo agora
{Dragos} Dragos ()
Ok, just a second Ok, só un segundo
{Dragos} Dragos ()
Fax: (650) 618-XXXX Email: abcdefgh@gmail.com ZIP: MD-2044 Fax: (650) 618-XXXX Email: abcdefgh@gmail.com CEP: MD-2044
{Craig H.} (Craig H.)
Thank you for providing your information. Grazas por facilitar a súa información.
{Dragos} Dragos ()
You're welcome You're welcome
{Craig H.} (Craig H.)
Dragos, I apologize for the inconvenience. Dragos, pido desculpas polo inconvenientes. In order to cancel your account, please contact our Customer Service Department at 011 35316564910 as they will be able to better assist you with your request, as I am based in US and do not have access to your billing information. A fin de cancelar a súa conta, póñase en contacto co noso Departamento de Atención ao Cliente 011 35316564910 como eles serán capaces de axudar mellor coa súa solicitude, como eu son baseado en E.U. e non teñen acceso ás súas informacións de factura.
{Dragos} Dragos ()
I have called and they told me to come here Chamei e eles me dixeron para vir aquí
{Dragos} Dragos ()
Do you need the PIN for the FAX linked to my account? Precisa do PIN para o fax ligado á miña conta?
{Craig H.} (Craig H.)
Please give me a moment. Por favor, me dea un momento.
{Craig H.} (Craig H.)
Let me assist you as special consideration. Deixe-me axudar como unha consideración especial.
{Dragos} Dragos ()
Thank you Grazas
{Craig H.} (Craig H.)
May I have your 4 digit PIN or last 4 digits of the Credit Card registered with us for verification? Podo ter o seu PIN de 4 díxitos ou 4 últimos díxitos da tarxeta de crédito rexistrado connosco para verificar?
{Dragos} Dragos ()
PIN: ZXZX PIN: ZXZX
{Craig H.} (Craig H.)
Thank you for providing correct information. Grazas por fornecer información correcta. Please give me a moment while I go through your records. Por favor, me dea un momento, mentres eu pasar por seus rexistros. In the meantime, please type the number corresponding to your reason for cancellation: 1) Moving to another provider 2) Bought a Fax machine 3) Business or role changed 4) Short term project completed 5) Financial reasons 6) Problems with Faxing or Billing 7) Dissatisfied with Quality of service Non obstante, por favor, escriba o número correspondente a súa razón para a cancelación: 1) Cambio para outro proveedor 2) Compras unha máquina de fax 3) Empresas ou papel cambiou 4) proxecto de curto prazo completou 5) razóns financeiras 6) Problemas con envío de fax ou de facturación 7) insatisfeito coa calidade do servizo
Too Costly Demasiado caro
{Dragos} Dragos ()
2 2
{Craig H.} (Craig H.)
As per our records, you have not been charged at all. Conforme nosos rexistros, non se cobra nada.
{Craig H.} (Craig H.)
Dragos, as you have signed up for our service recently and you have plenty of days left for your trial period to get over. Dragos, como se inscribiu para o noso servizo recentemente e ten a abundancia de días restantes para o seu período de experiencia para superar. Please note that you will not be charged a monthly fee for that 30-day period. Por favor, teña en conta que non se cobra unha taxa mensual para ese período de 30 días. At the end of one month, you can decide whether you want to continue with the service or not. No final de un mes, pode decidir se quere continuar o servizo ou non. You also have gift usage balance GBP 3.00 remaining that you can send fax for free. Tamén ten don de uso equilibrio GBP 3,00 restantes que pode enviar un fax a libre. Over and above which, usage charges would be applicable, for any additional faxes sent. Ademais de que, tarifas de uso sería aplicable, por calquera adicional faxes enviados.
{Craig H.} (Craig H.)
You have lot of days left for trial period to end. Ten moitos días deixou de período de proba ata o final. We would very much like you to give our service a try at least during the trial period and let us know how did you find our service. Nós queremos moito que dea ao noso servizo de unha tentativa, polo menos durante o período de proba e nos deixe saber como lle gustou do noso servizo. There is absolutely no need for you to continue if you do not wish to, at the end of the free trial period. Non hai absolutamente ningunha necesidade para continuar se non quere, no final do período de proba gratis. Would that be fine with you? Tería que ser moi ben con vostede?
{Dragos} Dragos ()
No, thanks. Non, grazas. I still want to cancel my membership. Eu tamén quero cancelar sinatura. I have just got my real fax machine by mail! Eu só teño a miña máquina de fax por correo-e real! //lied of course / / Mentira, é claro
{Craig H.} (Craig H.)
Dragos, since you insist, as an exception, we can go ahead and take your request here and communicate it internally to our Customer Support team. Dragos, xa que insiste, como unha excepción, podemos ir adiante e ter a súa solicitude aquí e Comunícao internamente para noso equipo de Soporte ao Cliente. As a recommendation, you can keep the number as a backup or use it to send occasional faxes for a small fee of 4.99 GBP for 5 months. Como recomendación, pode manter o número como unha copia de seguridade ou usala para enviar faxes provocou unha pequena taxa de 4,99 libras esterlinas por 5 meses. If you accept, the great thing is, your next 30 days are free so even if you need sometime to think this over, you can always contact us within the next 30 days to cancel your account. Aceptar, a gran cuestión é, o seu para os próximos 30 días son gratuítos aínda así se precisa de moito tempo para pensar sobre iso, pode sempre contactar connosco nos seguintes 30 días para cancelar a túa conta. If you want to proceed, I can switch you Se quere seguir, eu podo cambiar vostede
{Craig H.} (Craig H.)
r pricing to the special offer in a couple of minutes. R prezos da oferta especial de un par de minutos.
{Dragos} Dragos ()
No. I still want to cancel my membership. Não Eu tamén quero cancelar sinatura.
{Craig H.} (Craig H.)
OK, we hope you'll consider eFax again should your needs change and I'll process your cancelation request now. OK, esperamos que considere o eFax, caso súas necesidades cambian e eu vou procesar a súa solicitude de cancelación agora.
{Craig H.} (Craig H.)
Is there anything else, I may help you with? Hai algo máis, podo axudar?
{Dragos} Dragos ()
I need to be sure that my membership is fully canceled. Preciso que seguro que a miña participación é totalmente cancelada. Can you please confirm it? Pode por favor, confirmar iso?
{Craig H.} (Craig H.)
Sure, once the chat ends, you will receive e-mail confirmation for your records. Por suposto, unha vez que o papo acaba, e recibirá e-mail de confirmación dos seus rexistros.
{Craig H.} (Craig H.)
Your cancellation number is XXX-ZZZ-WWW. O seu número de cancelación é XXX-ZZZ-www.
{Dragos} Dragos ()
Thank you then. Grazas entón. Have a nice Christmas! Teña un bo Nadal!
{Craig H.} (Craig H.)
Thank you for contacting j2 Global online support, I hope you found our session helpful. Grazas por contactar coa j2 Global soporte on-line, eu espero que atopou nosa sección útil. Good bye and have a nice day. Good bye e teñan un bo día.
{Craig H.} (Craig H.)
Merry Christmas ! Bo Nadal! ! !
Related posts: Related posts:
- Ubuntu: Karmic Koala 9.10, should I buy you an nVidia or ATI video card? Ubuntu: Karmic Koala 9,10, podo mercar-lle unha nVidia ou ATI tarxeta de vídeo?
- Ubuntu: nVidia card slow? Ubuntu: tarxeta nVidia lento? Monitor flickers? Monitor tren? Try this fix and boost graphic card performance! Proba esta corrección e impulsar a actuación da tarxeta de vídeo!












































